On Jan. 23, 1943, my uncle, Frank Ebner Gartz, (photo in uniform, above) reported to the draft board in Chicago to start his training for WWII. So began the correspondence between him and family & friends, comprising almost 300 letters going both ways. I’m posting many of these World War II letters, each on or near the 70th anniversary of its writing. To start with his induction, click HERE.


This blog began in Nov., 2010, when I posted a century-old love note from Josef Gärtz, my paternal grandfather, to Lisi (Elisabetha) Ebner, my paternal grandmother, and follows their bold decision to strike out for America.


My mom and dad were writers too, recording their lives in diaries and letters from the 1920s-the 1990s. Historical, sweet, joyful, and sad, all that life promises-- and takes away--are recorded here as it happened. It's an ongoing saga of the 20th century. To start at the very beginning, please click HERE.

Showing posts with label family tree. Show all posts
Showing posts with label family tree. Show all posts

Tuesday, July 24, 2012

Hidden Message Behind Women's Work


Jickeli Household Help. Lisi Ebner seated 2nd from left. Mrs. Jickeli, center in black. 

This post was originally published on December 19, 1910

This photo hung in my grandmother’s house for her entire life. The image has been carefully stylized to depict what women did in at the turn of the last century, but hidden on the back for 100 years was an inscription that gave insight into what they believed.

Women’s work: peeling potatoes, mixing ingredients, grinding meat, baking (a large container labelled “Zucker” [sugar] sits on the table), cooking, spinning, knitting, washing, and ironing [two irons were used, one heating on a stove to be switched out with the the one in use when it cooled off]--all tasks necessary to keep a household running smoothly in the early 20th century.

My grandmother, Lisi Ebner, is seated second from left, whisking up something in a bowl. In the center, dressed in black, is Berta Jickeli, the employer of the women in the photograph. It’s hard to see, but she’s holding knitting needles in her hands. My grandmother adored Mrs. Jickeli, as she always called her, and was devoted to her daughter, Lisbeth [LIZ-bett], the little girl at the washtub, for whom she was governess.

Uli, the professor whom I met on the 2007 roots-finding mission, told me that the Jickelis were a prominent and wealthy family in the area. Mrs. Jickeli’s husband, Carl Friedrich Jickeli, owned a large hardware store in the center of Hermannstadt. Their children were educated and accomplished. Mrs. Jickeli’s nephew, her sister’s son, was Hermann Oberth, known as the “father of rocketry/space travel.”

Clearly impressed, Uli asked how my grandmother obtained such an excellent position. “She was smart, loyal, and had an abundance of focused energy,” was the answer I knew to be true.

After she left for America, Lisi corresponded with Mrs. Jickeli for more that forty years and with Lisbeth for more than 60 years. She saved every letter, and through them I’ve come to understand the love they shared for each other and how much Mrs. Jickeli depended on Lisi’s intelligence and devotion. The letters are a chronicle of these European women's lives through the first half of the 20th Century and a first-person view of the devastation visited upon my grandparents' homeland in the aftermath of two wars.

A few months ago I removed the photo from its frame to make a digital copy. On the back, hidden for 100 years, was an inscription and date! I discovered for the first time that this photo was a gift to Lisi from Mrs. Jickeli, inscribed with two verses (more like aphorisms) that undoubtedly were intended to help guide Lisi through life. (I later learned the verses were written by Georg Scherer, 1808-1909).

Kommt ein Lichtgedanke dir,
Laß ihn nicht entschweben,
Eh` du ihm die helle Zier 
Klarer Form gegeben.

Und wenn auf dem Pfad der Pflicht
Dir ein Leid begegnet,   
Ring mit ihm und laß es nicht, 
Bis es dich gesegnet.
  
If a clever thought comes to you
Don’t let it disappear
Before you share it with others.

And if on the path of duty
You still have troubles
Wrestle with them; don’t allow them [to get you down]
Until you turn them into blessings.

In other words, share your good ideas, and when life is hard, don’t give up. Endure! Fight against your troubles until you can find some good in them. It’s a philosophy that would serve my grandmother well as as she struggled to make a new life in a foreign country.

In the bottom right hand corner, Mrs. Jickeli signed the photo with the following message:

Ihrer lieben Lisi zur Erinnerung an viele Jahre
treuer, gemeinsamer Arbeit.
Weihnachten  1910  Berta Jickeli


To my dear Lisi -- to remember many years of faithful work together.
Christmas, 1910     Berta Jickeli

It was the first time I learned the date of this iconic photo, a century after it was taken. Perhaps Mrs. Jickeli realized that Josef would be leaving soon for America, that Lisi might soon follow, and gave her this photo as an early farewell gift. 

In fact, Josef would leave sooner than anyone expected, and he and Lisi would never spend another Christmas together in their homeland.


Merry Christmas - 2010

Wednesday, December 22, 2010

Last Summer in Europe

In 1910 Josef began a second book, this time the notebook in which I found his Military Draft notice handwritten on the first page. (See post, Drafted 100 Years Ago). After making some inquiries with Transylvanian natives, the consensus at this time is that Josef probably copied the contents of the draft letter into this notebook to keep it handy. Such official notices were typically sent by mail.

Despite the serious command with which the notebook begins, Josef changes the tone immediately. On the opposite side of the “Draft Summons” page, he enters the date, followed by a tongue-in-cheek explanation of the notebook's raison d’etre:

July 5, 1910


This book should not be used to teach or as a toy for children, but only for amusement during serious and hard times. It wasn’t because of an excess of money that I purchased this book, but rather unbearable boredom tempted me to do so.
The moral and immoral contents from recited poems and songs which I entered into this book are a remembrance of the fantastic, fun trip I made to Vienna in the most wonderful years of my youth, from 19-21.

In the center of the page he writes in large, bold letters the Vienna address to which the military draft summons had been addressed, followed by a request:

VIENNA VI Mariahilferstrasse Nr. 78
Third Floor (our 4th floor); Door #7


This book is dear to me and whoever steals it is a thief, and whoever gives it back is a good fellow and whoever finds it, in case it is lost, will receive on delivery 5 Kronen. Please send it to my home Neppendorf Nr. 587 near Hermannstadt in Hungary.
Yours sincerely, Josef Gärtz.

The notebook book comprises 57 pages with 95 numbered entries. Most of them are folksongs with multiple, numbered verses, but several are off-color jokes or anecdotes--the “immoral contents” he probably was referring to in his introduction.

Josef Gärtz 1909 or 1910 in Vienna
This photograph of my grandfather is undated, but Lisi, my grandmother, wrote on the back:  “Josef In Vienna at age 20” (1909).  I always assumed she made a mistake, that he was 21 (1910), and already on his way to America, through Vienna. But the more I look at it, the more convinced I am it was taken in the summer, given the clothes he’s wearing. Also, propped on his trunk is a sign that says “Wien” (Vienna) along with the street address where he was staying in the summer of 1910, as listed in his notebook. Whether it was 1909 or 1910, it records his appearance during the days of his “wonderful fun youth.”

But he still had that draft notice hanging over his head, was in love with Lisi, and undoubtedly surrounded by buzz about America.

Did he respond to the draft summons on September 30, 1910, in Vienna, as ordered? I believe he must have at least registered, for he often relayed a story that he was told he was “too skinny” for the army, a trait that four years later, at the start of World War I, would have been meaningless. But later letters to him from Mrs. Jickeli indicate that he still had some sort of unfinished business with the military.

Whatever the circumstance, in the following few months he had made up his mind.
He was heading for America, and the next time he writes, he will record his harrowing trip, leaving Transylvania on Christmas Eve, 1910. I’ll explain how I made the extraordinary discovery of his diary documenting his trip in my next post, and post the diary 100 years to the date after it was written, December 24, 1910.

Sunday, December 19, 2010

Hidden Message Behind Women's Work

Jickeli Household Help. Lisi Ebner seated 2nd from left. Mrs. Jickeli, center in black. 
This photo hung in my grandmother’s house for her entire life. The image has been carefully stylized to depict what women did in at the turn of the last century, but hidden on the back for 100 years was an inscription that gave insight into what they believed.

Women’s work: peeling potatoes, mixing ingredients, grinding meat, baking (a large container labelled “Zucker” [sugar] sits on the table), cooking, spinning, knitting, washing, and ironing [two irons were used, one heating on a stove to be switched out with the the one in use when it cooled off]--all tasks necessary to keep a household running smoothly in the early 20th century.

My grandmother, Lisi Ebner, is seated second from left, whisking up something in a bowl. In the center, dressed in black, is Berta Jickeli, the employer of the women in the photograph. It’s hard to see, but she’s holding knitting needles in her hands. My grandmother adored Mrs. Jickeli, as she always called her, and was devoted to her daughter, Lisbeth [LIZ-bett], the little girl at the washtub, for whom she was governess.

Uli, the professor whom I met on the 2007 roots-finding mission, told me that the Jickelis were a prominent and wealthy family in the area. Mrs. Jickeli’s husband, Carl Friedrich Jickeli, owned a large hardware store in the center of Hermannstadt. Their children were educated and accomplished. Mrs. Jickeli’s nephew, her sister’s son, was Hermann Oberth, known as the “father of rocketry/space travel.”

Clearly impressed, Uli asked how my grandmother obtained such an excellent position. “She was smart, loyal, and had an abundance of focused energy,” was the answer I knew to be true.

After she left for America, Lisi corresponded with Mrs. Jickeli for more that forty years and with Lisbeth for more than 60 years. She saved every letter, and through them I’ve come to understand the love they shared for each other and how much Mrs. Jickeli depended on Lisi’s intelligence and devotion. The letters are a chronicle of these European women's lives through the first half of the 20th Century and a first-person view of the devastation visited upon my grandparents' homeland in the aftermath of two wars.

A few months ago I removed the photo from its frame to make a digital copy. On the back, hidden for 100 years, was an inscription and date! I discovered for the first time that this photo was a gift to Lisi from Mrs. Jickeli, inscribed with two verses (more like aphorisms) that undoubtedly were intended to help guide Lisi through life. (I later learned the verses were written by Georg Scherer, 1808-1909).

Kommt ein Lichtgedanke dir,
Laß ihn nicht entschweben,
Eh` du ihm die helle Zier 
Klarer Form gegeben.

Und wenn auf dem Pfad der Pflicht
Dir ein Leid begegnet,   
Ring mit ihm und laß es nicht, 
Bis es dich gesegnet.
  
If a clever thought comes to you
Don’t let it disappear
Before you share it with others.

And if on the path of duty
You still have troubles
Wrestle with them; don’t allow them [to get you down]
Until you turn them into blessings.

In other words, share your good ideas, and when life is hard, don’t give up. Endure! Fight against your troubles until you can find some good in them. It’s a philosophy that would serve my grandmother well as as she struggled to make a new life in a foreign country.

In the bottom right hand corner, Mrs. Jickeli signed the photo with the following message:

Ihrer lieben Lisi zur Erinnerung an viele Jahre
treuer, gemeinsamer Arbeit.
Weihnachten  1910  Berta Jickeli


To my dear Lisi -- to remember many years of faithful work together.
Christmas, 1910     Berta Jickeli

It was the first time I learned the date of this iconic photo, a century after it was taken. Perhaps Mrs. Jickeli realized that Josef would be leaving soon for America, that Lisi might soon follow, and gave her this photo as an early farewell gift. 


In fact, Josef would leave sooner than anyone expected, and he and Lisi would never spend another Christmas together in their homeland.


Merry Christmas - 2010